Bureaucratese in Japan

A gentleman on a mailing list once wrote of Japanese bureaucratese, “it has been rumored that top American officials can read Japanese government documents without translation because they speak the same language.” But us ordinary folks must puzzle it out.

The Japanese dialect of this international language has a funny word called seibi. Seibi means anything at all and is vaguely like the English “maintenance”. Here are some lovely examples of seibibun, or 整備文 “maintenance literature”, from a mysteriously undocumented and unknown Canadian named Iain Arthy:

地下の情報整備
Underground information maintenance
土壌の調査
Soil survey

事業整備
Business maintenance
事業を推進する
Promoting business

パソコンの整備
Computer maintenance
新しいパソコンを買う
Buying new computers

街路樹の整備
Roadside arboreal maintenance
道端に木を植える
Planting trees on the road

就業機会の整備
Job opportunity maintenance
働き口を増やす
Hiring people

特定商業集積
Specific business accumulation
オフィス街
A street of offices

As you can see, seibi is a word you can’t do without when you are trying to make your ordinary action look very official and important.

Someone wrote an article about this in English a long time ago but I’m afraid I can’t find it. I guess these things disappear from the Internet sometimes.

Posted: September 5th, 2012 | Japan 1 Comment »